6시부터 이글루스 점검 들어가기 때문에 미리 써놓습니다.
지금 40쪽 번역을 지나가고 있는 중입니다.
cilantro souffle을 그냥 수프라고 때울지 아니면 적당한 우리말이 있을지?
다시 찾아보니 수플레가 구운 요리 (,,,,읍)
access function을 접근 함수라고 부르는게 정말 좋을지?
그리고 mapping function을 매핑 함수로 할지 사상 함수로 할지?
뭐 그렇습니다.
ANSI Common Lisp - 리스트
이글루스가 죽거나 말거나 navi 서버는 안 죽으니까 많이 검토해주셔요..
아 그리고
저번에 그 immediate value는 값 자체로 바꿨습니다.
제가 바라던 것이 그런 것이었는데 왜 생각이 안 났는지 모르겠네요 하하.
잠시 맹구랑 점심 식사를 하고 돌아와서 계속 진행하겠습니다..
지금 40쪽 번역을 지나가고 있는 중입니다.
다시 찾아보니 수플레가 구운 요리 (,,,,읍)
access function을 접근 함수라고 부르는게 정말 좋을지?
그리고 mapping function을 매핑 함수로 할지 사상 함수로 할지?
뭐 그렇습니다.
ANSI Common Lisp - 리스트
이글루스가 죽거나 말거나 navi 서버는 안 죽으니까 많이 검토해주셔요..
아 그리고
저번에 그 immediate value는 값 자체로 바꿨습니다.
제가 바라던 것이 그런 것이었는데 왜 생각이 안 났는지 모르겠네요 하하.
잠시 맹구랑 점심 식사를 하고 돌아와서 계속 진행하겠습니다..




덧글
가짜집시 2006/10/02 07:54 # 답글
cilantro 는 우리말로 \'고수\' 라고 한다고 하는 모양이고, souffle 는 통상적으로 수플레, 라고 적을 때가 많습니다. 그냥 실란트로 수플레라고 쓰고 역주나 괄호로 수프 종류라고 이해하면 된다, 정도의 설명을 달아주면 되지 않을까 싶군요. 문서에 나온 mapping function 의 개념을 굳이 \'사상\' 이라는 어려운 용어를 써서 설명할 필요는 없을 것 같고, \'대응\' 이나 \'변환\' 같은 어정쩡한 용어도 문맥에 맞질 않으니 그냥 매핑 함수, 로 두는 편이 나을듯.
xeraph 2006/10/02 07:57 # 답글
조언 감사합니다 ^^